Punë interesante si përkthyese
Punë interesante si përkthyese

Video: Punë interesante si përkthyese

Video: Punë interesante si përkthyese
Video: 2 gabimet më të mëdha në marketing. Pse nuk shitet një produkt i mirë? 2024, Dhjetor
Anonim

Mësimi i gjuhëve të huaja është një mënyrë e mirë e vetë-zhvillimit dhe njohjes së botës përreth nesh, duke studiuar bagazhin kulturor të grumbulluar nga njerëzimi gjatë historisë së tij. Për më tepër, njohja e gjuhëve të huaja ju lejon të fitoni para të mira: puna si përkthyes sjell të ardhura mjaft të larta të përhershme ose shtesë. Ky është një fakt i padiskutueshëm.

Përkthimi i tekstit të folur ose të shkruar nga një gjuhë në tjetrën është puna e një përkthyesi. Ai është i ndarë në shumë specializime: përkthime teknike, letrare dhe artistike, juridike, gojore, të shkruara, të njëkohshme etj. Një specializim i tillë duhet të tregohet në CV-në e dorëzuar për vendin vakant të një përkthyesi.

punoni si përkthyes
punoni si përkthyes

Punoni si përkthyes biznesi

Çdo organizatë ka partnerë biznesi jashtë shtetit dhe projekte ndërkombëtare, ose të paktën synon. Kjo detyrë nuk mund të zgjidhet pa ndihmën e një përkthyesi: me ndihmën e tij zhvillohen negociata biznesi, hartohen të gjitha llojet e dokumenteve. Komunikimi me një larmi njerëzish, udhëtime pune në qytete të ndryshme të Rusisë dhe jashtë saj - kjo mund të jetë puna e një përkthyesi. Në Moskë ose Shën Petersburg, paguhet veçanërisht lartë.

Përkthimi i një teksti të shkruar nuk është një aktivitet më pak i kërkuar dhe i përgjegjshëm. Kompanitë e mëdha, bankat, studiot ligjore vazhdimisht duhet të merren me tekste të huaja për temat e tyre. Një përkthyes teknik, si rregull, zgjedh një specializim.

punoni si përkthyes në internet
punoni si përkthyes në internet

Punë në distancë

Është gjithashtu e mundur të punosh si përkthyes në internet. Shkëmbimet e pavarura, faqet për të gjetur punë në distancë ofrojnë një mundësi të tillë. Një përkthyes në distancë është një punonjës që kryen punë pa lidhur një kontratë afatgjatë me punëdhënësin dhe është i angazhuar vetëm në një listë të caktuar pune. Kështu, ai ka një sërë avantazhesh në krahasim me një përkthyes me kohë të plotë:

- Ai bën orarin e tij të punës. Nuk ka rëndësi në cilën orë e bën: detyra e tij është ta përfundojë në kohë dhe me cilësi të lartë.

- Ai mund të refuzojë një ofertë pune nëse nuk i pëlqen, ose është tashmë mjaftueshëm i zënë me projekte të tjera, ose thjesht nuk ka dëshirë të punojë për momentin.

- Ai mund të punojë si përkthyes me kohë të plotë, si një punë kryesore, ose thjesht të fitojë para shtesë me ndihmën e tyre.

Mjerisht, një punë kaq e përshtatshme si përkthyes ka të metat e veta, të zakonshme për të gjithë përkthyes të lirë. Kryesorja midis tyre është mungesa e ndonjë garancie.

- Duke qenë jozyrtare, kjo punë mund të mbetet e papaguar: klienti mund të marrë me kënaqësi tekstin e përfunduar - dhe të zhduket.

- Puna e pavarur, natyrisht, nuk nënkupton një paketë sociale: pa pushime me pagesë,ditë të sëmura dhe fundjavë.

- Gjetja e porosive të mjaftueshme me pagesë të mirë nuk është gjithmonë e mundur.

punoni si përkthyes në Moskë
punoni si përkthyes në Moskë

Gjuhët e huaja më të njohura

Cilat janë gjuhët më të mira për të mësuar për të punuar si përkthyes? Gjuha më e kërkuar dhe e njohur sot është, natyrisht, anglishtja. Pasohet nga gjermanishtja, frëngjishtja dhe spanjishtja.

Recommended: